วันนี้มาดามขอนำหน้าตาหนังสือแจ้งฯ หรือ la convocation มาให้ดูนะคะ เพื่อสะใภ้ฝรั่งเศสจะได้ฝึกภาษาฝรั่งเศสไปด้วยในตัว มาเริ่มกันเลยค่ะ
มาดามขออธิบายเป็นท่อน ๆ นะคะ เพราะจะได้อ่านและเห็นชัด เริ่มกันที่ท่อนบน ที่จะขึ้นหัวจดหมายด้วย Marianne ซึ่งเป็นโลโก้ของภาครัฐนั่นเอง ตามด้วยชื่อ Préfet ในที่นี้ คือ Préfet du Bas-Rhin ส่วนด้านซ้ายระบุชื่อฝ่ายตรวจคนเข้าเมือง สำนักงานออกการ์ดเดเซชู และเวลาทำการ
ถัดมาด้านขวาเป็นชื่อ นามสกุล ผู้ขอต่อการ์ดเดอเซชู นามสกุลสามีในช่องของ EP ซึ่งย่อมาจาก épouse ที่หมายถึง คู่สมรส จริง ๆ คู่สมรสชายจะใช้คำว่า époux คู่สมรสหญิง คือ épouse อย่างเรา ๆ นี่ คือ épouse และต่อด้วยที่อยู่
หนังสือแจ้ง la convocation นี้ เดาว่าเป็นฟอร์มถาวร โดยระบบจะเรียกชื่อ filed ในส่วนของชื่อ นามสกุลของผู้ขอบัตรมาใส่ในส่วนบนขวา จึงไม่มีการระบุชื่อของผู้ขอในส่วน เรียน หรือ Madame ... แต่ใช้แบบไม่ระบุชื่อแทน คือ Madame, Monsieur,
ในส่วนเนื้อความจดหมาย ย่อหน้าแรกระบุว่า titre/ carte de séjour ที่เรายื่นขอไปนั้น จัดให้ที่ la Préfecture de Strasbourg
V. solliciter หมายถึง ยื่นคำขอ ใน le passé composé ใช้ V. avoir ช่วย เป็น avoir + sollicité (soLLiciter มี L 2 ตัว)
ย่อหน้าที่ 2 ระบุวัน เดือน ปี ที่สามารถไปติดต่อรับการ์ดฯ ใบใหม่ได้
ย่อหน้าที่ 3 ระบุรายการเอกสารที่ต้องนำไป เพื่อยื่นขอรับการ์ดฯ และแลกบัตรใบเก่ากับใบใหม่ด้วย
ย่อหน้าที่ 4 สำหรับคนที่ยังไม่ได้ชำระค่าอากรแสตมป์ในวันที่ยื่นขอต่อบัตรใบใหม่ (ในปีที่ 2 จ่าย 106€) ก็จะมีการระบุค่าอาการแสตมป์มาด้วย สำหรับคนที่ชำระแล้วแบบมาดาม ก็จะขีดย่อหน้านี้ทิ้งไป
ย่อหน้าที่ 5 ระบุว่าต้องมาขอติดต่อรับบัตรใบใหม่ภายใน 2 เดือน ถ้าเกินเวลา 2 เดือนไม่มารับบัตร ต้องชำระค่าปรับเพิ่ม อีก 180€
ท้ายสุด เป็นสำนวนการลงท้ายจดหมาย ประมาณ ขอแสดงความเคารพ ในกรณีนี้เทียบกับภาษาอังกฤษ คือ Yours faithfully เพราะไม่ได้ระบุชื่อแน่ชัด ใช้ Madame, Monsieur ก็เท่ากับ To Whom It May Concern ประมาณนี้ค่ะ (จำมันไปทั้งยวงเลยค่ะ Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée. )
ท่อนล่างจะมีกล่องข้อความที่ระบุเรื่องใบอนุญาตขับขี่สากล
Sauf cas particuliers คือ ยกเว้นกรณีเฉพาะในวงเล็บ คือ ใบขับขี่ที่ออกโดยประเทศในกลุ่มสหภาพยุโรป และการ์ดเดอเซชู ประเภทนักศึกษาและนักเรียน คือสำหรับ 2 กลุ่มนี้ไม่ต้องไปขอทำใบขับขี่ใหม่
ปกติ ใบขับขี่สากลที่ได้มาจากประเทศอื่นนอกเหนือจากสหภาพยุโรป สามารถใช้ได้ 1 ปี นับจากวันที่ได้รับ carte de séjour ใบแรก พูดง่าย ๆ คือ ครบ 1 ปี ก็ต้องไปขอต่อใบขับขี่
สำหรับใบขับขี่ในบางประเทศที่ได้ทำข้อตกลงกับประเทศฝรั่งเศสไว้ ก็สามารถไปติดต่อขอเปลี่ยนใบขับขี่ฝรั่งเศสได้เลย (ภายใน 1 ปี ก่อน carte de séjour ใบแรกหมดอายุ) แต่พี่ไทย ไม่ได้ทำข้อตกลงไว้ จึงต้องมานั่งสอบ permis de conduit กัน
ด้านขวา เป็นการลงชื่อของผู้ออกจดหมาย ก็ผู้มีอำนาจและดูแลในส่วนการต่อบัตรฯ
มุมล่างซ้าย เป็นข้อมูลของผู้ขอบัตรฯ คือ
NOM นามสกุลของผู้ขอบัตรฯ
EPOUSE นามสกุลสามี
PRENOM ชื่อจริงผู้ขอบัตร
NE (E) le วันเดือนปีเกิด à สถานที่เกิด SEXE เพศ F คือ เพศหญิง
DOCUMENT เอกสารอ้างอิง คือ ใบ récépissé หรือ RCS และระบุระยะเวลาในใบ récépissé ที่ถืออยู่ VALABLE DU .... AU คือ มีผลใช้จากวันที่ XX ถึง วันที่ XX
N NATIONAL หมายเลขสัญชาติไทย
N DOSSIER หมายเลขแฟ้ม คือ ทำที่เขต หรือ département ไหน 67... คือ Bas-Rhin
NATIONALITE สัญชาติ THAILANDAISE สัญชาติไทย
- ใบ récépissé หรือใบแทนของ carte de séjour ที่ได้มาในวันที่ไปยื่นขอต่อการ์ด
- หนังสือเดินทาง le passport
- หนังสือแจ้งให้มารับบัตรฯ หรือ la convocation
- la carte de séjour ใบเก่า ที่ยังถืออยู่
- อากรแสตมป์ des timbres fiscaux สำหรับคนที่ไม่ได้ชำระในวันยื่นขอต่อบัตรฯ (ต่อบัตรฯ รอบ 2 เสีย 106 ยูโร)
มาดามขอปิดท้ายด้วยรูปแบบการเขียนจดหมายทางการ หรือ หนังสือราชการในภาษาฝรั่งเศส โดยดูตัวอย่างจาก la convocation ที่ได้มาจาก la préfecture นี่ล่ะ
Madame, Monsieur เทียบกับ To Whom It May Concern คือ เรียนท่านที่เกี่ยวข้อง ใช้เมื่อไม่รู้จักชื่อคนที่ต้องติดต่อด้วย
แต่ถ้าทราบชื่อของคนที่เราจะ เรียน ถึง ก็ให้ใส่ไปว่า Madame XX, หรือ Monsieur XX
ลงท้ายด้วย Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée. หรือ ขอแสดงความเคารพ หรือ Yours Faithfully ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อคน
แต่ถ้าทราบชื่อคน ก็ต้องใส่ Je vous prie d'agréer, Madame XX, l'expression de ma considération distinguée. หรือ จะ Monsieur XX ก็ตามแต่ค่ะ
No comments:
Post a Comment