Tuesday, May 3, 2016

เรียนรู้ศัพท์และสำนวนการเข้าห้องสุขา (les toilettes)

วีคก่อนมาดามได้อัพเรื่องคำศัพท์และกริยาการใช้ห้องน้ำ หรือ Dans la salle de bains ไปแล้ว วันนี้ก็ขอมาต่อกันด้วยเรื่องการเข้าห้องน้ำ หรือ ห้องส้วม

คำว่า "ห้องน้ำ" ในภาษาฝรั่งเศส มีทั้งห้องอาบน้ำ คือ la salle de bains และอีกห้อง คือ ห้องส้วม หรือ des toilettes ห้องส้วม หรือสุขา เป็นคำนามเพศหญิง และต้องใช้ในรูปพหูพจน์เสมอ
 ถ้ายังเป็นนักเรียน ตัวน้อย ปวดท้องอยากเข้าห้องน้ำ เราต้องขออนุญาตคุณครู ว่า "Est-ce que je peux aller aux toilettes?"

V. aller à ไปที่ พอใช้กับคำนามพหูพจน์ จะเปลี่ยน à les เป็น aux ซึ่งเป็นการลดรูป
V. aller aux toilettes ไปห้องน้ำ
 ส้วมก็มีหลายแบบ ชักโครก les toilettes à chasse d'eau หรือ ส้วมคอห่าน แบบนั่งยอง ๆ อันนี้เรียกว่า les toilettes à la turque หรือ les toilettes turques เพราะที่ตุรกีใช้ส้วมแบบนี้กัน เราจะพบส้วมแบบนี้เวลาใช้บริการส้วมสาธารณะ les toilettes publiques แบบมาดามที่เจอที่ Cancale มาดามนี่เหวอเลย ปวดฉี่มาก แต่ไม่อยากใช้ 555 ไม่ชอบเป็นการส่วนตัว ถ้าใครเคยไปเที่ยวญี่ปุ่น ห้องน้ำในสนามบินนาริตะ เวลาที่ลงจากเครื่องบินแล้ว ก็จะเจอส้วมนั่งยองแบบนี้ค่ะ เล่นเอาฉี่ไม่ถูกเลย ไม่ใช่กลัวลุกไม่ขึ้น เพราะอ้วน แต่กลัวฉี่พุ่ง เลอเทอะ 5555

 คำว่ากดชักโครก ใช้กริยา V. tirer la chasse (à d'eau) ปกติ V. tirer หมายถึง ดึง ซึ่งจะพบป้าย TIREZ ดึง และ POUSSEZ ผลัก มาจาก V. pousser ที่ประตูห้าง หรือประตูสำนักงานต่างๆ

 การถามหาห้องน้ำในภาษาฝรั่งเศส จะถามว่าอย่างไร
Où sont les toilettes?  Où คือ คำที่ใช้ถามว่า ที่ไหน เทียบเท่า Where ในภาษาอังกฤษ
ใช้ sont (V.être) เพราะ les toilettes เป็นพหูพจน์
 การเข้าห้องน้ำ ก็ควรรู้จักมารยาทด้วย คือ ถ้าเราเป็นแขกไปทานข้าวบ้านคนอื่น ก็ไม่ควรลุกไปเข้าห้องน้ำระหว่างรับประทานอาหาร มันไม่สุภาพ แต่ถ้าเลี่ยงไม่ได้ก็ต้องพูดแบบอ้อม ๆ  เนื่องจากคนฝรั่งเศสไม่ชอบให้พูดโต้ง ๆ ตรง ๆ ชอบอะไรที่เป็นสำบัดสำนวนมาก ดังนั้น การจะบอกว่าไปเข้าห้องน้ำ จึงมีสำนวนให้เลือกใช้มากมาย
 การนั่งส้วม โดยเฉพาะการนั่งชักโครก ก็มีสำนวนที่น่าจำ คือ V. être sur le trône  เปรียบเหมือนนั่งบัลลังค์ราชา 5555
การนั่งส้วม ก็มีกริยาเฉพาะ คือ จะนั่งชักโครก V. s'asseoir ซึ่งผันไม่เหมือนชาวบ้าน เป็นกริยาผันไม่ปกติ ส่วนการนั่งยอง ๆ  คือ V. s'accroupir ซึ่งผันแบบกริยาในกลุ่มที่ 2 ที่ลงท้ายด้วย -ir แบบ V. choisir คือ จะผัน/ลงท้ายด้วย is, is, it, issons, issez, issent

สำนวนที่ใช้บอกว่าทำภารกิจหนักเบาในห้องน้ำ มีให้เลือกมากมาย มาดามก็ยังติดพูดแบบภาษาเด็กน้อย faire pipi, faire caca นี่ล่ะ ก็เรียนมาตั้งแต่ตอน มอปลาย ยังจำได้ 555 
ภาษาฝรั่งเศส ก็เหมือนภาษาไทยและภาษษอังกฤษ คือ มีดีกรี หรือ ระดับของคำ ว่าสุภาพ ทางการ ไม่ทางการ ภาษาพูด และแสลง  ก็ควรเลือกใช้ เลือกพูดให้ถูกต้องกับกาลเทศะ เด้อ



 มาดูสำนวนที่บอกว่า ไปอึ ไปฉี่ กัน ตอนทำสรุปนี่ มาดามก็ขำไปหลายตลบ คือ คนฝรั่งเศสก็เข้าใจเปรียบเทียบ ก็ไม่ต่างจากคนไทย อะไรที่เกี่ยวกับ อึ ก็มาแนวเหลือง ๆ หรือ ก้อน ๆ ส่วนฉี่ ก็อะไรที่เกี่ยวกับน้ำ

คราวนี้ ถ้าปวดอึ จะพูดว่าไง มีทั้งแบบปวดเตือน และใกล้จะออกแล้ว อิอิ
เน้นอีกรอบ คำว่า ห้องส้วม ในภาษาฝรั่งเศส "les toilettes" จะต้องใช้รูปพหูพจน์เสมอ
มาดูป้ายต่าง ๆ กัน จริง ๆ ก็สากลนะ คือ ดูรูปผู้ชาย ผู้หญิง เอาได้ แต่อยากให้จดจำศัพท์ไปใช้ เลยลงให้อ่านนะคะ

 ศัพท์ในห้องน้ำ กลับมาอีกรอบ

พอดีมาดามเรียนไปวีคที่แล้ว คนสอนบอกว่า คำว่า กระจก สามารถใช้คำว่า un miroir และ une glace ได้ แต่ในบางครั้ง la glace ที่หมายถึง น้ำแข็ง เราก็ไม่สามารถมองส่อง สะท้อนได้ เหมือนกระจกส่องหน้าแบบ un miroir  แถมคำว่า la glace มีได้หลายความหมาย ทั้งไอษครีม ทั้งน้ำแข็ง ก็ต้องฟังคำในประโยคกันให้ดี ๆ ค่ะ


 คำว่า กระดาษทิชชู่ หรือ ทิชชู่ แบบที่เราเรียกกันติดปาก ในภาษาฝรั่งเศสจะไม่เรียกว่า ทิชชู่ Tissu แต่เรียกว่า un papier toilette คือ กระดาษชำระ ส่วนคำว่า Tissu หมายถึง ผ้า

 คำว่า une serveitte ก็มีหลายคำ แยกตามประเภทการใช้ เช่น ผ้าขนหนูใช้ในห้องน้ำ เรียกว่า une serviette de bain แต่ถ้าไปชายทะเล ใช้เป็นผ้าปูชายหาด จะเรียกว่า une serviette de plage ถ้าใช้บนโตํะอาหาร ไว้สำหรับเช็ดปาก เรียกว่า une serviette de table



 ท้ายสุด มาดามไปหาคำที่ใช้เรียกภาชนะต่าง ๆ ในห้องน้ำแบบไทย แบบบ้าน ๆ มันน่าสนใจดีค่ะ



No comments:

Post a Comment