Tuesday, August 22, 2017

เรียนคำศัพท์: Vacance VS Vacances

ใกล้เปิดเทอมแล้วนะคะ ช่วงนี้เราจะได้ยินคำว่า la rentrée scolaire บ่อยขึ้น วันนี้ขอสวนกระแสด้วยการหยิบยกคำว่า les vacances เล วาก๊องซ วันหยุดพักผ่อน และคำศัพท์อื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง
คำว่า วันหยุดพักผ่อน ในภาษาฝรั่งเศส ต้องมี S เสมอค่ะ คือ อยู่ในรูปพหูพจน์เสมอ ถ้าเขียนแบบไม่มี s จะมีความหมายที่เปลี่ยนไป คือ une vacance หมายถึง ว่าง 

นอกจากนี้ คำว่า vacances สามารถทำให้เป็นคำนามอื่นได้อีก คือ un vacancier และ une vacancière หมายถึง คนที่ลาพักผ่อน และมีความหมายกลาย ๆ คล้ายคำว่า นักท่องเที่ยว หรือ des touristes ค่ะ
มี 1 คำที่น่าสนใจ เผื่อมีคนคุ้นตานะคะ คำว่า "estivant (e)" หมายถึง นักท่องเที่ยว คนลาหยุดพักผ่อน เป็นคำที่มีความหมายเหมือนกับคำว่า un vacancier/ une vacancière ค่ะ  ที่ว่าคุ้นตา เพราะคำว่า estival เกี่ยวกับหน้าร้อน ที่มาดามเคยโพสไปไงค่ะ ก็วันหยุดพักผ่อนก็มีในฤดูร้อน จาห estival ก็กลายมาเป็น estivant (e) ไงค่ะ
ศัพท์และสำนวนเกี่ยวกับคำว่า les vacances

รู้จักคำว่าวันหยุดพักผ่อน วันหยุดปิดเทอมกันไปแล้ว ช่วงนี้ถึงคิววันเปิดเทอมแล้วค่ะ ซึ่งก็ใกล้เปิดเทอมแล้วจริง ๆ สาว ๆ หลายคนคงวุ่นวายหาซื้อเครื่องเขียนให้คุณลูก ๆ แน่เลย 
คำว่า วันเปิดเทอม ในภาษาฝรั่งเศส เรียกว่า la rentrée หรือ เรียกเต็ม ๆ ว่า la rentrée scolaire หรือจะเรียกว่า la rentrée des classes ก็ได้ค่ะ  แน่นอน คำว่า la rentrée มาจากกริยา V.rentrer นั่นเอง
เน้นว่าปิดเทอมเป็นพหูพจน์เสมอ คือ ต้องมี S ตลอด แต่เปิดเทอมนี่เอกพจน์ ไม่ต้องเติม S ให้นะคะ


หากสาว ๆ คนไหนสนใจฝึกฟังภาษาฝรั่งเศส ลองคลิกไปที่ http://mediateur.radiofrance.fr/videos/vacances-sens-mots/   
คลิปนี้จะอธิบายความแตกต่างระหว่าง vacance เอกพจน์ และ vacances พหูพจน์ไว้ให้ น่าสนใจมากค่ะ

ส่วนคนที่อยากเพิ่มพูนและสะสมคำศัพท์ที่เกี่ยวกับ les vacances  มาดามขอแปะลิงค์ให้ https://www.professeurphifix.net/vocabulaire_impression/Vocabulaire_vacances.pdf



No comments:

Post a Comment